Ortografia e fonologia del dialetto Manfredoniano
11 Commenti Pubblicato il 18 October, 2006 in Cultura, Lezioni di dialettoA cura di Tonino Racioppa.
CONSONANTI
Le consonanti si scrivono e si pronunciano tutte come nella lingua italiana
b, ce (che chi) d, e, f, ge (ghe ghi,) h, l, m, n, p, q, r, s, t, v, z.
VOCALI
Scriviamo ora ciascuna vocale e spieghiamo la corretta dizione:
a (con o senza accento) – ha suono anteriore aperto (italiano: mamma, chiamare)
é (con accento acuto) – ha suono anteriore semichiuso (céro, stélo, védére, témére)
è (con accento grave) – ha suono anteriore semiaperto (èrba, cèlèrè, vènto)
e (senza accento) – ha suono neutro, indistinto, che ha la funzione importante di formare sillaba con la consonante che la precede; si trova indifferentemente nel mezzo o in fine della parola, ma mai all’inizio, e non è mai accentata (dialetto: “ I pemedurìlle = i pomodorini)
i (senza accento) – ha suono anteriore più chiuso e lungo (filo, vicino, mattino)
ì (con accento) – ha suono anteriore meno chiuso e più breve (bìrìllo, stàtte cìtte!)
j – semivocale anteriore, unito spesso ad altra vocale (rasojo, stuoja)
ï (con la dieresi) – suono neutro, si scrive al posto della e muta quando il termine italiano corrispondente richiede la “i“ (varrïle = barile)
ò – o (con accento grave o senza accento) – ha suono posteriore semi-aperto (galoppo, sciocco, pioppo, sport)
ó (con accento acuto) – ha suono posteriore semi-chiuso (amóre, nazióne, colóre), o anche con chiusura più marcata, come il francese ‘eau’ ( ‘Uaglió; ‘u pózze; ‘u pepedègne jì rósse, ‘a palle jì rosse = ragazzo; il pozzo: il peperone è rosso, la palla è rossa): notare la differenza delle varie “o” anche nell’esempio seguente.
ö (con dieresi) – ha suono posteriore inesistente in italiano, uguale al tedesco (ö = oe) e al dittongo francese “oeu” (dialetto: alla söre de Mattöje c’jì rótte ‘nu pöte – Alla sorella di Matteo si è rotto un piede)
ù – u (con o senza accento) – ha suono posteriore, chiuso (fumo, notturno, più)
ü (con la dieresi) – Suono simile alla u francese o lombarda, ma meno anteriore (‘a lüne = la luna)
ANNOTAZIONI FONETICHE
VOCALI
Molte parole che iniziano in italiano con la vocale ‘a’, ‘e’, ‘o’ ‘u’ prendono nel dialetto la semivocale ‘j’ come avviene, per esempio, nei seguenti casi:
• Abitare = javeté
• Alzare = javezé
• Amaro = jamére
• Aprire = japrì
• Ardere = jàrde
• Essa/esso = jèsse/jìsse
• Esco =jèsse
• Essere = jèsse
• Oggi = jogge
• Ordinare = jurdené
• Umido = jómede
• Ungere = jonge
• Unto = jónde ( o jungïte)
• Uomo = jöme
CONSONANTI
Alcune consonanti dei vocaboli italiani nel dialetto subiscono cambiamenti:
1 – La ‘b’ si cambia in ‘v’
• Barba = vàreve
• Barca = vàrche
• Barbiere = varevìre
• Beato te = vjét’a-tè
• Bevuta = vèvete (taluni dicono bevüte)
• Brache =vréche
• Bocca = vocche
• Bue = vöve
• Braciere = vràscìre
2 – La doppia ‘cc’ diventa doppia ‘zz
• Acciaio = azzére
• Abbraccio = abbràzze
• Braccio = vràzze
• Laccio = làzze
• Carroccio = carrùzze
3 – La ‘g’ spesso diventa ‘j’, o spesso cade se è seguita da due vocali:
• Gamba = jamme
• Gatto = jatte
• Guanto = uande
• Guastare uasté
• Guerra = uèrre
• Finimenti = uarnemìnd
4 – Il suono ‘gli’ diventa ‘gghje’
• Figlio = figghje
• Famiglia = famigghje
• Aglio = àgghje
• Scoglio = scùgghje
• Bisceglie = Vescégghje
• Imbroglio = ‘mbrugghje
• Ciglia = cigghje
• Paglia = pagghje
• Meglio = megghje
• Pigliare = pigghjé
• Ragliare = ragghjé
• Bottiglia = buttìgghje
5 – La doppia ‘ll’ si trasforma in ‘dd’. Tuttavia la parlata moderna aborrisce quest’antica cadenza, forse ritenendola troppo rozza:
• Cavallo = cavàdde/cavàlle
• Capelli = capìdde/capìlle
• Cappello = cappidde cappille
• Martello = martidde/martille
• Cipolla = cepodde/cepolle
• Fetta = fèdde/fèlle
6 – L’addolcimento di alcune consonanti, tipico dei dialetti meridionali, ha questi effetti:
6.1. ‘nt’ in ‘nd’
• Quaranta = quarande
• Contento = cundènde
• Cantare = candé
• Tanto = tànde
• Niente = ninde
6.2. ‘nca’ in ‘ng’
• Incantare = ‘ngandé
• In capo = ‘nghépe
• In culo = ‘ngule
6.3. ‘nd’ in ‘nn’
• Quando = quanne
• Venendo = venènne
• Sentendo = sendènne
6.4. ‘mp’ in ‘mb’
• Sempre = sèmpe
• Campare = cambé
• Campanella = cambanella
6.5. ‘ns in ‘nz’
• Insalata = ‘nzaléte
• Insieme = ‘nzimbre
6.6. ‘pia’ in ‘chja’
• Pianura = chjanüre
• Pianelle = chianille
• Piangere = chjànge
• Pianto/a = chiànde
• Piazza = chjàzze
• Pialla = chianùzze
DESINENZE
1 . Tutte le parole che in italiano finiscono in ‘aio’ o ‘iere’ ‘ore’ e che generalmente si riferiscono a professioni e mestieri, da noi si pronunciano ‘ére’ o ‘ìre’ e ‘öre’:
• Fornaio = furnére
• Macellaio = macellére (una volta si diceva Vuccìre=beccaio)
• Notaio = nutére
• Fabbro-ferraio = ferrére
• Carradore = maste-carrìre
• Cocchiere = cucchìre
• Parrucchiere = parrucchìre
• Sellaio = ellére
• Muratore = frabbecatöre
• Ingegnere = ‘ngegnire
• Dottore = dottöre
• Professore = professöre
• Lattaio = lattére
• Portinaio = purtenére
• Furiere = furìre
2. Tutte le parole che in italiano terminano con la à (accentata), mantengono questa desidenza anche nel dialetto
• Carità = caretà
• Acidità = acedetà
• Comodità = cummedetà
• Novità = nuvetà
3. Tutte le desinenze degli aggettivi, participi passati e sostantivi in ‘ato’ e ‘ata’ suonano ‘éte’
• Suonato = sunéte
• Mangiato = mangéte
• Giocato = juchéte
• Nottata = nuttéte
• Donato = Dunéte
4. Le parole che in italiano hanno l’accento tonico sulla vocale ‘a’ in genere, si leggono in ‘e’.
Questa è una caratteristica specificatamente pugliese. Tuttavia bisogna dire che nel nostro dialetto la vocale “a”, quando è seguita da due o più consonanti, si pronuncia come in Italiano (es. spàcche, tàgghje, scàrpe, söpatàcche, cumbàgne, fànghe, ecc)
• Campana = cambéne
• Cane = chéne (ma canna suona = cànne)
• Casa = chése (ma cassa = càsce)
• Mano = méne
• Ditale = djitéle
5. Nel dialetto manfredoniano si verifica talvolta il fenomeno di metatesi. Scusate la brutta parola…sembra una malattia! Semplicemente si tratta di spostamento di una consonante nel corpo della parola. I ragazzi ora hanno frequentato tutti la scuola dell’obbligo, e perciò hanno abbandonato spontaneamente questa caratteristica dovuta all’ignoranza.
• Fabbricare = frabbeché
• Fabrizio = frabbìzzio
• Formaggio = frummàgge
• Firmare = fremmé
• Pietra = pröte
6. Talvolta c’è combinazione del suono ‘sh’ (come ‘sc’ di scena) con la k (‘c’ di casa) in termini come ‘shkàffe’ = schiaffo: io preferisco ricorrere al segno ‘Ş’ e scrivere “şkàffe”
Aggiornato ottobre 2006
Nota:
Per raccogliere e ordinare queste brevi note ho usato come idea e falsariga un libro intitolato “Parle come t’ha fatte màmete”, che un mio carissimo amico, il Prof. Avv. Gaspare Cirrottola, fece stampare dalla Casa Editrice M. Liantonio di Paolo del Colle alla fine degli anni ’70. Gaspare ha trattato in quest’opera il dialetto di Altamura con rigore scientifico, usando addirittura l’alfabeto fonetico internazionale. Io non so e non posso arrivare a tanto, ma credo che questo mio modesto lavoro possa giovare a coloro che sono, come me, appassionati della nostra città e del suo passato.
11 Risposte a “Ortografia e fonologia del dialetto Manfredoniano”
Lascia una risposta
Search
Post correlati
Ultimi post
- L’arte di tirare in secca una barca
- Gli ultimi pioneri…I cantieri navali di Manfredonia
- Frecàbbele e sturièlle – Parte 20
- All’opera nel nuovo Corso Manfredi
- I polipi a dondolo nel telaio
- Giovanni Castriotta racconta i carnevali del passato
- La fontana Piscitelli al tramonto
- L’insenatura della chiesa Sant’Andrea
- Il pescatore sul lungomare di siponto
- Le tradizioni, gastronomiche e non, del Natale a Manfredonia
Categorie
- Auguri (1)
- Carnevale (23)
- Chiacchiere (21)
- Cronaca (93)
- Cultura (152)
- F.A.Q. (6)
- Foto d'epoca (23)
- Foto della settimana (440)
- Fuori dal nostro orto (2)
- Indovinelli (89)
- Lezioni di dialetto (54)
- Mercato delle parole (11)
- Musica (10)
- Novità (41)
- Photo Blog (1)
- Podcast (18)
- Politica (38)
- Quicktime VR (25)
- Sport (3)
- Vignette (1)
- Web cultura (49)
- Web tecnica (6)
Archivi
- March 2010
- January 2010
- June 2009
- May 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- October 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
- August 2005
- July 2005
- June 2005
- May 2005
- April 2005
- March 2005
- February 2005
- January 2005
- December 2004
- November 2004
- October 2004
- September 2004
- August 2004
- July 2004
- June 2004
- May 2004
- April 2004
- March 2004
- February 2004
- January 2004
- December 2003
- November 2003
- October 2003
- September 2003
- August 2003
- July 2003
- June 2003
- May 2003
- April 2003
- March 2003

Bravissimo Tonino!
Davvero complimenti per l’ottimo lavoro e per il tempo che generosamente ci hai donato.
Chapeau!
Ho gia’ girato il link ai miei colleghi lombardi!
Bréve a frangische
Bravo Tonino, sì fort!
Grazie Tonino,veramente interessante …scusa di nuovo…sarò più attento
I love Mambredunjen! sipero si scriva così!
LA SILLABA FINALE HA UNA E MUTA IN MENO: Mam-bre-du-njé-ne.
Cmq grazie Gordon2008
nn ce un cazzo .!.
rhjk
vergognati
che bel nome
e anche che bel maleducato.
Se dovessi entrare in casa tua non mi permetterei mai di dire volgarità.
è un buon lavoro. potresti aggiungere qualche regola sui possessivi, ad esempio (tuo padre = pat’ t)
Caro Christian, il capitolo s’intitola “Ortografia e fonologia”. Quello che mi suggerisci è “grammatica”…
Mi hai dato lo spunto per un capitolo appositamente studiato per elencare le regole della nostra grammatica. In questo caso si potrebbe elencare la coniugazione dei verbi, che ora sono indicati solo all’infinito.
Il lavoro è enorme….Tuttavia, siccome è una cosa che faccio con amore, può essere che ci dia mano in tempi relativamente brevi.
In ogni caso ho traferito sul nuovo sito che ti invito a visitare:
http://www.parlamanfredoniano.com dove ho catalogato vocaboli, sfottò, indovinelli, soprannomi, proverbi e detti. Finora sono oltre 2550 voci.
Anche su facebook, puoi cercare “parlamanfredoniano”, vedrai quanti amatori scrivono e danno suggerimenti. È tutto molto divertente, ti assicuro!
Grazie per l’attenzione.
Tonino Racioppa (Tonino1939)