A cura di Tonino Racioppa.

CONSONANTI

Le consonanti si scrivono e si pronunciano tutte come nella lingua italiana
b, ce (che chi) d, e, f, ge (ghe ghi,) h, l, m, n, p, q, r, s, t, v, z.

VOCALI

Scriviamo ora ciascuna vocale e spieghiamo la corretta dizione:

a (con o senza accento) - ha suono anteriore aperto (italiano: mamma, chiamare)

é (con accento acuto) - ha suono anteriore semichiuso (céro, stélo, védére, témére)
è (con accento grave) - ha suono anteriore semiaperto (èrba, cèlèrè, vènto)
e (senza accento) - ha suono neutro, indistinto, che ha la funzione importante di formare sillaba con la consonante che la precede; si trova indifferentemente nel mezzo o in fine della parola, ma mai all’inizio, e non è mai accentata (dialetto: “ I pemedurìlle = i pomodorini)
i (senza accento) - ha suono anteriore più chiuso e lungo (filo, vicino, mattino)
ì (con accento) - ha suono anteriore meno chiuso e più breve (bìrìllo, stàtte cìtte!)
j - semivocale anteriore, unito spesso ad altra vocale (rasojo, stuoja)
ï (con la dieresi) - suono neutro, si scrive al posto della e muta quando il termine italiano corrispondente richiede la “i“ (varrïle = barile)


ò - o (con accento grave o senza accento) - ha suono posteriore semi-aperto (galoppo, sciocco, pioppo, sport)

ó (con accento acuto) - ha suono posteriore semi-chiuso (amóre, nazióne, colóre), o anche con chiusura più marcata, come il francese ‘eau’ ( ‘Uaglió; ‘u pózze; ‘u pepedègne jì rósse, ‘a palle jì rosse = ragazzo; il pozzo: il peperone è rosso, la palla è rossa): notare la differenza delle varie “o” anche nell’esempio seguente.

ö (con dieresi) - ha suono posteriore inesistente in italiano, uguale al tedesco (ö = oe) e al dittongo francese “oeu” (dialetto: alla söre de Mattöje c’jì rótte ‘nu pöte – Alla sorella di Matteo si è rotto un piede)

ù - u (con o senza accento) - ha suono posteriore, chiuso (fumo, notturno, più)
ü (con la dieresi) - Suono simile alla u francese o lombarda, ma meno anteriore (‘a lüne = la luna)

ANNOTAZIONI FONETICHE

VOCALI

Molte parole che iniziano in italiano con la vocale ‘a’, ‘e’, ‘o’ ‘u’ prendono nel dialetto la semivocale ‘j’ come avviene, per esempio, nei seguenti casi:

• Abitare = javeté
• Alzare = javezé
• Amaro = jamére
• Aprire = japrì
• Ardere = jàrde
• Essa/esso = jèsse/jìsse
• Esco =jèsse
• Essere = jèsse
• Oggi = jogge
• Ordinare = jurdené
• Umido = jómede
• Ungere = jonge
• Unto = jónde ( o jungïte)
• Uomo = jöme

CONSONANTI

Alcune consonanti dei vocaboli italiani nel dialetto subiscono cambiamenti:

1 - La ‘b’ si cambia in ‘v’

• Barba = vàreve
• Barca = vàrche
• Barbiere = varevìre
• Beato te = vjét’a-tè
• Bevuta = vèvete (taluni dicono bevüte)
• Brache =vréche
• Bocca = vocche
• Bue = vöve
• Braciere = vràscìre

2 - La doppia ‘cc’ diventa doppia ‘zz

• Acciaio = azzére
• Abbraccio = abbràzze
• Braccio = vràzze
• Laccio = làzze
• Carroccio = carrùzze

3 - La ‘g’ spesso diventa ‘j’, o spesso cade se è seguita da due vocali:

• Gamba = jamme
• Gatto = jatte
• Guanto = uande
• Guastare uasté
• Guerra = uèrre
• Finimenti = uarnemìnd

4 - Il suono ‘gli’ diventa ‘gghje’

• Figlio = figghje
• Famiglia = famigghje
• Aglio = àgghje
• Scoglio = scùgghje
• Bisceglie = Vescégghje
• Imbroglio = ‘mbrugghje
• Ciglia = cigghje
• Paglia = pagghje
• Meglio = megghje
• Pigliare = pigghjé
• Ragliare = ragghjé
• Bottiglia = buttìgghje

5 - La doppia ‘ll’ si trasforma in ‘dd’. Tuttavia la parlata moderna aborrisce quest’antica cadenza, forse ritenendola troppo rozza:

• Cavallo = cavàdde/cavàlle
• Capelli = capìdde/capìlle
• Cappello = cappidde cappille
• Martello = martidde/martille
• Cipolla = cepodde/cepolle
• Fetta = fèdde/fèlle

6 - L’addolcimento di alcune consonanti, tipico dei dialetti meridionali, ha questi effetti:

6.1. ‘nt’ in ‘nd’
• Quaranta = quarande
• Contento = cundènde
• Cantare = candé
• Tanto = tànde
• Niente = ninde

6.2. ‘nca’ in ‘ng’
• Incantare = ‘ngandé
• In capo = ‘nghépe
• In culo = ‘ngule

6.3. ‘nd’ in ‘nn’
• Quando = quanne
• Venendo = venènne
• Sentendo = sendènne

6.4. ‘mp’ in ‘mb’
• Sempre = sèmpe
• Campare = cambé
• Campanella = cambanella

6.5. ‘ns in ‘nz’
• Insalata = ‘nzaléte
• Insieme = ‘nzimbre

6.6. ‘pia’ in ‘chja’
• Pianura = chjanüre
• Pianelle = chianille
• Piangere = chjànge
• Pianto/a = chiànde
• Piazza = chjàzze
• Pialla = chianùzze

DESINENZE

1 . Tutte le parole che in italiano finiscono in ‘aio’ o ‘iere’ ‘ore’ e che generalmente si riferiscono a professioni e mestieri, da noi si pronunciano ‘ére’ o ‘ìre’ e ‘öre’:

• Fornaio = furnére
• Macellaio = macellére (una volta si diceva Vuccìre=beccaio)
• Notaio = nutére
• Fabbro-ferraio = ferrére
• Carradore = maste-carrìre
• Cocchiere = cucchìre
• Parrucchiere = parrucchìre
• Sellaio = ellére
• Muratore = frabbecatöre
• Ingegnere = ‘ngegnire
• Dottore = dottöre
• Professore = professöre
• Lattaio = lattére
• Portinaio = purtenére
• Furiere = furìre

2. Tutte le parole che in italiano terminano con la à (accentata), mantengono questa desidenza anche nel dialetto

• Carità = caretà
• Acidità = acedetà
• Comodità = cummedetà
• Novità = nuvetà

3. Tutte le desinenze degli aggettivi, participi passati e sostantivi in ‘ato’ e ‘ata’ suonano ‘éte’

• Suonato = sunéte
• Mangiato = mangéte
• Giocato = juchéte
• Nottata = nuttéte
• Donato = Dunéte

4. Le parole che in italiano hanno l’accento tonico sulla vocale ‘a’ in genere, si leggono in ‘e’.
Questa è una caratteristica specificatamente pugliese. Tuttavia bisogna dire che nel nostro dialetto la vocale “a”, quando è seguita da due o più consonanti, si pronuncia come in Italiano (es. spàcche, tàgghje, scàrpe, söpatàcche, cumbàgne, fànghe, ecc)

• Campana = cambéne
• Cane = chéne (ma canna suona = cànne)
• Casa = chése (ma cassa = càsce)
• Mano = méne
• Ditale = djitéle

5. Nel dialetto manfredoniano si verifica talvolta il fenomeno di metatesi. Scusate la brutta parola…sembra una malattia! Semplicemente si tratta di spostamento di una consonante nel corpo della parola. I ragazzi ora hanno frequentato tutti la scuola dell’obbligo, e perciò hanno abbandonato spontaneamente questa caratteristica dovuta all’ignoranza.

• Fabbricare = frabbeché
• Fabrizio = frabbìzzio
• Formaggio = frummàgge
• Firmare = fremmé
• Pietra = pröte

6. Talvolta c’è combinazione del suono ’sh’ (come ’sc’ di scena) con la k (’c’ di casa) in termini come ’shkàffe’ = schiaffo: io preferisco ricorrere al segno ‘Ş’ e scrivere “şkàffe”

Aggiornato ottobre 2006

Nota:
Per raccogliere e ordinare queste brevi note ho usato come idea e falsariga un libro intitolato “Parle come t’ha fatte màmete”, che un mio carissimo amico, il Prof. Avv. Gaspare Cirrottola, fece stampare dalla Casa Editrice M. Liantonio di Paolo del Colle alla fine degli anni ’70. Gaspare ha trattato in quest’opera il dialetto di Altamura con rigore scientifico, usando addirittura l’alfabeto fonetico internazionale. Io non so e non posso arrivare a tanto, ma credo che questo mio modesto lavoro possa giovare a coloro che sono, come me, appassionati della nostra città e del suo passato.


7 Risposte a “Ortografia e fonologia del dialetto Manfredoniano”  

  1. 1 seppia

    Bravissimo Tonino!
    Davvero complimenti per l’ottimo lavoro e per il tempo che generosamente ci hai donato.
    Chapeau!

  2. 2 Francio

    Ho gia’ girato il link ai miei colleghi lombardi!
    :)

  3. 3 il manfredoniano

    Bréve a frangische :D

  4. 4 Mambrdonje

    Bravo Tonino, sì fort! :)

  5. 5 JATTòN

    Grazie Tonino,veramente interessante …scusa di nuovo…sarò più attento

  6. 6 gordon2008

    I love Mambredunjen! sipero si scriva così!

  7. 7 Tonino1939

    LA SILLABA FINALE HA UNA E MUTA IN MENO: Mam-bre-du-njé-ne.
    Cmq grazie Gordon2008

Lascia una risposta