Sorridiamo sui modi di dire locali - 3a parte
Pubblicato il 19 Gennaio, 2007 in Cultura, Lezioni di dialettoA cura di Tonino Racioppa
Vu’ accïde a jüne?, accìdele cacànne! = Vuoi ammazzare qualcuno, fallo mentre costui sta evacuando. Il potenziale assassino avrebbe sicuro successo nella sua impresa a causa dell’allentata attenzione della vittima, immersa in profonda concentrazione per compiere le sue funzioni fisiologiche intestinali.
E’ chiaro che si tratta di metafora. Nessuno entra nel cesso con un revolver, state tranquilli. Forse in tempi andati, in aperta campagna, si poteva incontrare qualche male intenzionato proprio mentre si era intenti a compiere l’atto….ma oggi no.
Quindi il significato è questo: Tu stai avvantaggiandoti su di me perché io, in questo momento, sono impegnato a risolvere altre difficoltà, e quindi impossibilitato a difendermi . Tu ne approfitti vigliaccamente. Però ne possiamo riparlare……
‘A puppéte de cüle – Origine del “detto”: Si tratta di un plateale gesto di una vecchietta che, per le sue ristrettezze economiche, era costretta a comprare ”a credenze” i generi di prima necessità. Al bottegaio - che le chiedeva il saldo del conto in preoccupante crescita - lei volse le spalle, sporse le terga verso di lui, come per offrirsi sessualmente, e gli disse: “Tèh, pìgghjete pajéte!” e scappò via tra lo sbigottimento del commerciante, rimasto a bocca aperta, e le risate degli altri clienti presenti nel negozio. Metaforicamente questo modo di dire tipicamente locale (fé ‘na ppuppéte) acquista vari significati consimili: mancato pagamento, inadempienza contrattuale, disattesa dei patti, fregatura, bidone, salto di un appuntamento, inaffidabilità, ecc
Burdescé = Rollare e beccheggiare sono i movimenti di un natante in mare. L’espressione divertita : “Vé burdescjànne accüme alla vàrche de Cianèlle” si riferisce a qualcuno che esce ubriaco dall’osteria (sté acchiaranzéte), e cammina barcollando e ondeggiando come fa la barca di tale Cianella, che evidentemente non teneva bene il mare.
8 Risposte a “Sorridiamo sui modi di dire locali - 3a parte”
Lascia una risposta
Cerca
Post correlati
- Sorridiamo sui modi di dire locali - 1a parte
- Sorridiamo sui modi di dire locali - 2a parte
- Sorridiamo sui modi di dire locali - 5a parte
- Sorridiamo sui modi di dire locali - 4a parte
- Il pertugio del monaco parte seconda…
- Una giornata di Manfredonia - 2a parte
- La risposta di Pietro Folena al manfredoniano
Ultimi commenti
- Ortografia e fonologia del dialetto Manfredoniano 7
Tonino1939, gordon2008, JATTòN, Mambrdonje, il manfredoniano, Francio, seppia - I frangiflutti in costruzione a Siponto 6
Ciro, accattatavill, Ciro, Wendy, Matteo, Wendy - Le canzoni del Carnevale di Manfredonia in MP3 7
maruzzella, CiGi83, francio, indro, Stallone, Fantasia...manfredoniana, Wendy - La vecchia rotonda 1
FRANCESCA - Le proteste dei musicisti manfredoniani 1
RalphxD - Scendere nella cripta della Basilica di Siponto 9
RalphxD, Stefania, elena, lorenzo, il manfredoniano, Matteo, Tonino1939 [...] - Nomi e soprannomi a Manfredonia 146
maria, Tonino1939, RINO, ANTONIO, bugianen, mahattaw, yeten [...] - Davanti alla Porta del Boccolicchio 99
Mambrdonje / Umberto Capurso, giusepp, accattatavill, Mambrdonje / Umberto Capurso, accattatavill, Apple, Apple [...] - Il pesce fresco sulle bancarelle di Via Antiche Mura 13
Zingaro, Tonino1939, Tonino1939, pontino, Tonino1939, Apple, Tonino1939 [...] - Pesce fresco sotto l'arco Boccolicchio 1
giuseppe
Ultimi post
- I frangiflutti in costruzione a Siponto
- Scendere nella cripta della Basilica di Siponto
- Frecàbbele e sturjèlle - Parte 19
- Il pesce fresco sulle bancarelle di Via Antiche Mura
- Il ponte abbandonato sul lungomare di Siponto
- Binari e recinti all’interno della stazione campagna
- La zona industriale e la variante visti dall’alto
- L’Abbazia di San Leonardo vista dall’alto
- La fame e l’election day a Manfredonia
- Frecàbbele e sturjèlle - Parte 18
Categorie
- Auguri (1)
- Carnevale (23)
- Chiacchiere (21)
- Cronaca (93)
- Cultura (152)
- F.A.Q. (6)
- Foto d'epoca (22)
- Foto della settimana (432)
- Fuori dal nostro orto (2)
- Indovinelli (88)
- Lezioni di dialetto (53)
- Mercato delle parole (11)
- Musica (10)
- Novità (41)
- Photo Blog (1)
- Podcast (18)
- Politica (38)
- Quicktime VR (25)
- Sport (3)
- Vignette (1)
- Web cultura (49)
- Web tecnica (6)
Archivi
- Luglio 2008
- Giugno 2008
- Maggio 2008
- Aprile 2008
- Marzo 2008
- Febbraio 2008
- Gennaio 2008
- Dicembre 2007
- Novembre 2007
- Ottobre 2007
- Settembre 2007
- Agosto 2007
- Luglio 2007
- Giugno 2007
- Maggio 2007
- Aprile 2007
- Marzo 2007
- Febbraio 2007
- Gennaio 2007
- Dicembre 2006
- Novembre 2006
- Ottobre 2006
- Settembre 2006
- Agosto 2006
- Luglio 2006
- Giugno 2006
- Maggio 2006
- Aprile 2006
- Marzo 2006
- Febbraio 2006
- Gennaio 2006
- Dicembre 2005
- Novembre 2005
- Ottobre 2005
- Settembre 2005
- Agosto 2005
- Luglio 2005
- Giugno 2005
- Maggio 2005
- Aprile 2005
- Marzo 2005
- Febbraio 2005
- Gennaio 2005
- Dicembre 2004
- Novembre 2004
- Ottobre 2004
- Settembre 2004
- Agosto 2004
- Luglio 2004
- Giugno 2004
- Maggio 2004
- Aprile 2004
- Marzo 2004
- Febbraio 2004
- Gennaio 2004
- Dicembre 2003
- Novembre 2003
- Ottobre 2003
- Settembre 2003
- Agosto 2003
- Luglio 2003
- Giugno 2003
- Maggio 2003
- Aprile 2003
- Marzo 2003
Altri due termini che mi riportano al passato nel quale mi lascio cullare:
” a cicill” e ” i c’c'lecchie ”
Racioppa…..aiutaci tu (!)
per Ciccillo,
Il termine dialettale “cicille” è un modo fanciullesco di dire “vucille” , sia nel significato proprio di “uccello-volatile” sia in quello esteso di…”uccello-pisello-pisellino” dei maschietti.
Quello degli adulti ha diverse denominazioni in dialetto, ma non mi sembra il caso di elencarle. Cito il nome, assolutamente non volgare, che mi è sembrato divertente e un po’ bizzarro, captato dalle mie orecchie innocenti quando ero piccolo: “il crea-popoli”!
Per la parola “scescelècchje”, va a guardare la lezione n.7, dove l’ho citato, nonché le repliche relative.
Ciao
Tonino Racioppa alias Tonino1939
complimenti per il vasto SAPERE di Manfredonia
Caro Tonino,cito alcuni modi di dire,poi lascio a te il commento:
“U chén mozzc a u strazzét”
“Se non c’ì rott c’ì fatt u buc”
“I segg annaz e i ferrìzz addròt”
“Tarallòzz e vùn”
“Tazz e cucchièr”
“Jun ì rogn e l’at ì tìgn”
“Cachè furnéll”
“Menè ciùt n’gul i chén”
Premetto che alcuni termini sono già stati citati in qualche lezione di dialetto.
Ho preparato un altro paio di paginette aventi come argomento “Sorridiamo sui modi di dire locali” e le ho aggiornate con i tuoi suggerimenti. Ringrazio Jattòn, e ringrazio in anticipo anche “il manfredoniano” se vorrà pubblicarmeli.
Vero, Luigi?
Ciao
Mi sovvengono altri modi di dire,premetto nuovamente che qualche termine è già stato citato in qualche lezione di dialetto:
“Rumanì d cùl a chipparìn”
“Rumanì jucchiè chiùn e men vacànd”
“Addìc’arrùv chiand u zippr”
“Fe cra cra accum a curnacchie”
“Cammenè p na mazz port port”
“Accummènz pu pàlje e fnesc pu tambòrr”
“Cangè l’àcque a i vulùv”
“Mett a fòca n’gann”
“Cazzòn da turt a raggiòn”
Cari amici,un saluto caro a tutti e se Dio vuole, la settimana prossima (mercoledi) ci protremmo riscriverci.
Mi mancate tanto, ciao Umberto.
Ciao Umberto caro.
torna presto