<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Lezioni di dialetto - 18a puntata</title>
	<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/</link>
	<description>Cultura, storie e immagini della manfredonia che tutti amano</description>
	<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 01:06:39 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
		<item>
		<title>Di: JATTòN</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70565</link>
		<dc:creator>JATTòN</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 16:32:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70565</guid>
		<description>Io il termine "Kìtre",l'ho sentito riferito all'anguria,o melone d'acqua.
L'etimologia proposta da Intensity è corretta,sicuramente deriva dal significato turco che sta ad indicare un blocco di marmo,un masso,una pietra.
Da qui il termine "nghjetréte"= Usato spesso per dire pietrificato, congelato,immobilizzato come una pietra dal freddo.
Il termine utilizzato da Seppia e Tonino,riferito al blocco di chiaccio formatosi nelle pozzanghere,credo stia ad'indicare la stessa cosa,cioè un blocco di ghiaccio duro come il marmo,o la pietra.
L'anguria anche se non è  molto dura,è molto pesante,pesante appunto come una grossa pietra.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Io il termine &#8220;Kìtre&#8221;,l&#8217;ho sentito riferito all&#8217;anguria,o melone d&#8217;acqua.<br />
L&#8217;etimologia proposta da Intensity è corretta,sicuramente deriva dal significato turco che sta ad indicare un blocco di marmo,un masso,una pietra.<br />
Da qui il termine &#8220;nghjetréte&#8221;= Usato spesso per dire pietrificato, congelato,immobilizzato come una pietra dal freddo.<br />
Il termine utilizzato da Seppia e Tonino,riferito al blocco di chiaccio formatosi nelle pozzanghere,credo stia ad&#8217;indicare la stessa cosa,cioè un blocco di ghiaccio duro come il marmo,o la pietra.<br />
L&#8217;anguria anche se non è  molto dura,è molto pesante,pesante appunto come una grossa pietra.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino 1939</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70533</link>
		<dc:creator>Tonino 1939</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 05:48:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70533</guid>
		<description>Chapeau-Tanto di cappello al simpaticissimo Seppia!
In effetti il termine indica proprio il ghiaccio. Ma non quello che, triturato, usano i pescivendoli per tenere al fresco il pesce sulle bancarelle, né quello a "cannùle" usato un tempo dai venditori di gratta-marianne.

Specificamente si riferisce al ghiaccio che si forma nelle pozzanghere nelle (rare)fredde notti invernali. "C'jì fatte 'u chjìtre stanotte, guarde che frìdde ca c'jì stéte!"

Di conseguenza "me so' nghjetréte" equivale a "mi sono gelato, mi sono ghiacciato" (magari a stare a lungo fermo lì ad aspettarti) 
Ho vissuto molti anni a Potenza, dove il freddo non è raro come a Manfredonia. Mi è rimasta nelle
orecchie l'imprecazione del conducente de un bus, che non riusciva a manovrare bene il veicolo in mezzo al traffico urbano: "sta'tutt'acchjatràte!" Anche lì si riferiscono al ghiaccio meteorologico, anche se la pronuncia di "acchjatràte" è un po' diversa da " 'nghjetréte" si capisce che l'origine è la stessa.
Alla prossima lezione - se non vi annoiate.
Ciao</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chapeau-Tanto di cappello al simpaticissimo Seppia!<br />
In effetti il termine indica proprio il ghiaccio. Ma non quello che, triturato, usano i pescivendoli per tenere al fresco il pesce sulle bancarelle, né quello a &#8220;cannùle&#8221; usato un tempo dai venditori di gratta-marianne.</p>
<p>Specificamente si riferisce al ghiaccio che si forma nelle pozzanghere nelle (rare)fredde notti invernali. &#8220;C&#8217;jì fatte &#8216;u chjìtre stanotte, guarde che frìdde ca c&#8217;jì stéte!&#8221;</p>
<p>Di conseguenza &#8220;me so&#8217; nghjetréte&#8221; equivale a &#8220;mi sono gelato, mi sono ghiacciato&#8221; (magari a stare a lungo fermo lì ad aspettarti)<br />
Ho vissuto molti anni a Potenza, dove il freddo non è raro come a Manfredonia. Mi è rimasta nelle<br />
orecchie l&#8217;imprecazione del conducente de un bus, che non riusciva a manovrare bene il veicolo in mezzo al traffico urbano: &#8220;sta&#8217;tutt&#8217;acchjatràte!&#8221; Anche lì si riferiscono al ghiaccio meteorologico, anche se la pronuncia di &#8220;acchjatràte&#8221; è un po&#8217; diversa da &#8221; &#8216;nghjetréte&#8221; si capisce che l&#8217;origine è la stessa.<br />
Alla prossima lezione - se non vi annoiate.<br />
Ciao</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: seppia</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70524</link>
		<dc:creator>seppia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 21:51:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70524</guid>
		<description>Ho dimenticato di aggiungere qualcosa a proposito del "drunghete e dranghete".
La simpatica espressione mi ha fatto venire in mente la celeberrima scena di "Natale in casa Cupiello" dove il grande Eduardo - nel ruolo di Luca - racconta, articolando con difficoltà le parole dopo il malore che lo aveva colpito, di come - chucchiaio dopo chucchiaio (drunghete e dranghete) aveva divorato una zuppiera di pasta e fagioli.
Anche in questo caso - come giustamente ricorda Tonino - ci troviamo di fronte all'espressione che indica un movimento continuo.
Una curiosità:
ho notato che Tonino quando ha spiegato il significato dei termini ha fatto anche l'esempio degli "amanti impetuosi".
Bene, se non sbaglio, "impeto" in tedesco si traduce con "drang" e pertanto si tratta di un esempio particolarmente azzeccato.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ho dimenticato di aggiungere qualcosa a proposito del &#8220;drunghete e dranghete&#8221;.<br />
La simpatica espressione mi ha fatto venire in mente la celeberrima scena di &#8220;Natale in casa Cupiello&#8221; dove il grande Eduardo - nel ruolo di Luca - racconta, articolando con difficoltà le parole dopo il malore che lo aveva colpito, di come - chucchiaio dopo chucchiaio (drunghete e dranghete) aveva divorato una zuppiera di pasta e fagioli.<br />
Anche in questo caso - come giustamente ricorda Tonino - ci troviamo di fronte all&#8217;espressione che indica un movimento continuo.<br />
Una curiosità:<br />
ho notato che Tonino quando ha spiegato il significato dei termini ha fatto anche l&#8217;esempio degli &#8220;amanti impetuosi&#8221;.<br />
Bene, se non sbaglio, &#8220;impeto&#8221; in tedesco si traduce con &#8220;drang&#8221; e pertanto si tratta di un esempio particolarmente azzeccato.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: seppia</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70521</link>
		<dc:creator>seppia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 20:49:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70521</guid>
		<description>Tonino, da vero animatore del blog, pur conoscendo tutte le risposte, invita tutti alla partecipazione.
Nel ringraziare rispondo al quesito di JATTòN.
Penso che si tratti del ghiaccio.
Infatti Intensity riporta la giusta espressione collegata al termine.
Un saluto a tutti.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tonino, da vero animatore del blog, pur conoscendo tutte le risposte, invita tutti alla partecipazione.<br />
Nel ringraziare rispondo al quesito di JATTòN.<br />
Penso che si tratti del ghiaccio.<br />
Infatti Intensity riporta la giusta espressione collegata al termine.<br />
Un saluto a tutti.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino 1939</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70505</link>
		<dc:creator>Tonino 1939</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 13:55:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70505</guid>
		<description>Io aspetto a dire la mia fintantohé non  si saranno fatti vivi  Seppia e Mambrdonje
Simpaticamente,un saluto a  tutti
Tonino</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Io aspetto a dire la mia fintantohé non  si saranno fatti vivi  Seppia e Mambrdonje<br />
Simpaticamente,un saluto a  tutti<br />
Tonino</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: JATTòN</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70502</link>
		<dc:creator>JATTòN</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 12:41:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70502</guid>
		<description>Brava Intensity,ci sei andata vicino,l'etimologia è giusta...infatti "u Kìtre" è molto pesante quasi come una grossa pietra...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Brava Intensity,ci sei andata vicino,l&#8217;etimologia è giusta&#8230;infatti &#8220;u Kìtre&#8221; è molto pesante quasi come una grossa pietra&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Intensity</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70501</link>
		<dc:creator>Intensity</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 12:22:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70501</guid>
		<description>Provo, ma forse mi sbaglio...

Dal turco, Kitre dovrebbe essere un tipo di marmo, o comunque di pietra.

Da qui forse deriva l'espressione "mé sò chietret!", quando si prende molto freddo, che vuole intendere che il freddo ci ha pietrificati.

Chiedo conferma ai maestri dialettologi del sito....

Salutoni!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Provo, ma forse mi sbaglio&#8230;</p>
<p>Dal turco, Kitre dovrebbe essere un tipo di marmo, o comunque di pietra.</p>
<p>Da qui forse deriva l&#8217;espressione &#8220;mé sò chietret!&#8221;, quando si prende molto freddo, che vuole intendere che il freddo ci ha pietrificati.</p>
<p>Chiedo conferma ai maestri dialettologi del sito&#8230;.</p>
<p>Salutoni!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: JATTòN</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70495</link>
		<dc:creator>JATTòN</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 09:36:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-70495</guid>
		<description>Una domanda per tutti,cos'è "u Kìtre"?
Tonino non rispondere subito,fai sbizzarrire prima gli altri.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Una domanda per tutti,cos&#8217;è &#8220;u Kìtre&#8221;?<br />
Tonino non rispondere subito,fai sbizzarrire prima gli altri.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: mambrdonje</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69974</link>
		<dc:creator>mambrdonje</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 07:07:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69974</guid>
		<description>Tonino complimenti a tua moglie e grazie, non ricordavo più l’altra metà della strofa.
Forse perché io dicevo solo la metà, l’altra si dice quando uno a stufato completamente e fa annoiare ribadendo sempre la stessa cosa.     
 Se avessi detto tutta la strofa a mia nonna, beh... avrei fatto poi i “conti” con il nonno. :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tonino complimenti a tua moglie e grazie, non ricordavo più l’altra metà della strofa.<br />
Forse perché io dicevo solo la metà, l’altra si dice quando uno a stufato completamente e fa annoiare ribadendo sempre la stessa cosa.<br />
 Se avessi detto tutta la strofa a mia nonna, beh&#8230; avrei fatto poi i “conti” con il nonno. <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Wendy</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69973</link>
		<dc:creator>Wendy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 07:00:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69973</guid>
		<description>ahahah!! Il seguito è ancora   esilarante!!! :D  :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ahahah!! Il seguito è ancora   esilarante!!! <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino 1939</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69971</link>
		<dc:creator>Tonino 1939</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 06:19:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69971</guid>
		<description>Ehi, commentando "Pile-Pilosce..." a mia moglie è venuto in mente improvisamente che la frase...continua! 

Ecco la versione completa:

Oh, pïle-pïlòsce, e la pèlle de zja Nannïne ca cj’ammòsce! 

Ah ah ah :-D :-) :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ehi, commentando &#8220;Pile-Pilosce&#8230;&#8221; a mia moglie è venuto in mente improvisamente che la frase&#8230;continua! </p>
<p>Ecco la versione completa:</p>
<p>Oh, pïle-pïlòsce, e la pèlle de zja Nannïne ca cj’ammòsce! </p>
<p>Ah ah ah <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' /> <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: il manfredoniano</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69947</link>
		<dc:creator>il manfredoniano</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 13:54:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69947</guid>
		<description>Tonino già ti immagino mentre ti pavoneggiavi.
Si, in effetti il siginificato è quello che hai detto...il damerino...

:D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tonino già ti immagino mentre ti pavoneggiavi.<br />
Si, in effetti il siginificato è quello che hai detto&#8230;il damerino&#8230;<br />
 <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino 1939</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69946</link>
		<dc:creator>Tonino 1939</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 11:01:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69946</guid>
		<description>Eh eh eh</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eh eh eh</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Wendy</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69945</link>
		<dc:creator>Wendy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 10:57:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/03/lezioni-di-dialetto-18a-puntata/#comment-69945</guid>
		<description>Ucci ucci!! chi nomina l'Egitto invano?? :D  Tonino, col cotone egiziano eri sicuramente un figurino... ;) :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ucci ucci!! chi nomina l&#8217;Egitto invano?? <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  Tonino, col cotone egiziano eri sicuramente un figurino&#8230; <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> <img src='http://www.manfredoniano.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
