<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Commenti a: Frecàbbele e sturjèlle - Parte 4</title>
	<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/</link>
	<description>Cultura, storie e immagini della manfredonia che tutti amano</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 14:23:41 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
		<item>
		<title>Di: Tonino 1939</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-70257</link>
		<dc:creator>Tonino 1939</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jun 2007 10:54:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-70257</guid>
		<description>Completamento dei "frecabbele" di questa puntata. Non so esattamente l'ordine con cui venivano menzionati questi sciagurati:

'U zuppe fracchjaccöne scappöve annanze,
'U cjiche l'hanne mìsse alla vedüte,
'U sórde l'hanne mìsse alla sendüte,
L’ öme assènza vràzze cugghjöve i pöre, 
'A fèmmene alla nüte pegghjöve ‘nzïne.

E che, è la "banda degli onesti"???
Comunque l'appellativo "fracchjaccöne" già di per sè è esilarante....Che ve ne pare?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Completamento dei &#8220;frecabbele&#8221; di questa puntata. Non so esattamente l&#8217;ordine con cui venivano menzionati questi sciagurati:</p>
<p>&#8216;U zuppe fracchjaccöne scappöve annanze,<br />
&#8216;U cjiche l&#8217;hanne mìsse alla vedüte,<br />
&#8216;U sórde l&#8217;hanne mìsse alla sendüte,<br />
L’ öme assènza vràzze cugghjöve i pöre,<br />
&#8216;A fèmmene alla nüte pegghjöve ‘nzïne.</p>
<p>E che, è la &#8220;banda degli onesti&#8221;???<br />
Comunque l&#8217;appellativo &#8220;fracchjaccöne&#8221; già di per sè è esilarante&#8230;.Che ve ne pare?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino 1939</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69979</link>
		<dc:creator>Tonino 1939</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 14:57:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69979</guid>
		<description>Scusate se mi sono trooooooppo dilungato.

A proposito di Paradiso, vi è capitato di sentire questo dialogo?:

-Mattoje, 'u sé chi ca jì murte?
-No, chi ca jì murte?
-Giuànne u Russecille....
-U falegnéme?
-Sì, sì...
-Beh, salüte a nüje e 'mbaradïse a jìsse!

Quale migliore augurio?

Ogni riferimento a fatti o persone reali è puramente casuale.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Scusate se mi sono trooooooppo dilungato.</p>
<p>A proposito di Paradiso, vi è capitato di sentire questo dialogo?:</p>
<p>-Mattoje, &#8216;u sé chi ca jì murte?<br />
-No, chi ca jì murte?<br />
-Giuànne u Russecille&#8230;.<br />
-U falegnéme?<br />
-Sì, sì&#8230;<br />
-Beh, salüte a nüje e &#8216;mbaradïse a jìsse!</p>
<p>Quale migliore augurio?</p>
<p>Ogni riferimento a fatti o persone reali è puramente casuale.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino 1939</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69977</link>
		<dc:creator>Tonino 1939</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 14:38:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69977</guid>
		<description>Ricordiamoci che la lingua parlata è lingua viva, soggetta a continue influenze e contaminazioni. Chi l'avrebbe immaginato, per esempio, che "juché alla palle", si sarebbe detto - almeno lo dicevamo noi bambini fino alla fine degli anni '50 - "ma jì a drebbelé" ? Sono bastati due anni di occupazione anglo-americana per lasciare questo e altri  termini. Io ricordo solo alcuni, eppure avevo 7 anni quando gli Alleati sono andati via. Li metto giù, sperando di non annoiare nessuno:

Sciaràppe = Shut-up = statte citte
'U trik = l'autocarro, 
'a box = il pugilato, 
'a carnabbìffe = carne in scatola, 
'Alò Ggiò,ghimmi sigarette = Hallo, Joe, give me a cigarette! Ué, damme 'na sigarette (per noi, tutti gli Americani si chiamavano Joe)
Uàngùddrìnghe = one good drink =Una buona bevuta
Uariù uànde? = Who are you wantin'? = Che vvé truànne? 
Sàrema-bicce = Son of a bitch = Fij-de-zòcchele
Gaddèmme = God damned! = Dannazione!
Questi due ultimi termini non si dovevano mai pronunciare, perché anche i nostri genitori sapevano il significato e ci avrebbero riempito di botte.
Così, per fare altri esempi, cavadde, cepodde, martidde, catenidde, (così li pronunciava mio padre) ecc. si sono modificati in cavalle, cepolle, martille, catenille.
Allo stesso modo "Paravïse" si è convertito in "Paradïse".
e "bbaradïse" " in " 'mbaradise" = in Paradiso
Ci vuole un orecchio sopraffino per notare la differenza tra bb  e mb, essendo consonanti labiali tutte e due</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ricordiamoci che la lingua parlata è lingua viva, soggetta a continue influenze e contaminazioni. Chi l&#8217;avrebbe immaginato, per esempio, che &#8220;juché alla palle&#8221;, si sarebbe detto - almeno lo dicevamo noi bambini fino alla fine degli anni &#8216;50 - &#8220;ma jì a drebbelé&#8221; ? Sono bastati due anni di occupazione anglo-americana per lasciare questo e altri  termini. Io ricordo solo alcuni, eppure avevo 7 anni quando gli Alleati sono andati via. Li metto giù, sperando di non annoiare nessuno:</p>
<p>Sciaràppe = Shut-up = statte citte<br />
&#8216;U trik = l&#8217;autocarro,<br />
&#8216;a box = il pugilato,<br />
&#8216;a carnabbìffe = carne in scatola,<br />
&#8216;Alò Ggiò,ghimmi sigarette = Hallo, Joe, give me a cigarette! Ué, damme &#8216;na sigarette (per noi, tutti gli Americani si chiamavano Joe)<br />
Uàngùddrìnghe = one good drink =Una buona bevuta<br />
Uariù uànde? = Who are you wantin&#8217;? = Che vvé truànne?<br />
Sàrema-bicce = Son of a bitch = Fij-de-zòcchele<br />
Gaddèmme = God damned! = Dannazione!<br />
Questi due ultimi termini non si dovevano mai pronunciare, perché anche i nostri genitori sapevano il significato e ci avrebbero riempito di botte.<br />
Così, per fare altri esempi, cavadde, cepodde, martidde, catenidde, (così li pronunciava mio padre) ecc. si sono modificati in cavalle, cepolle, martille, catenille.<br />
Allo stesso modo &#8220;Paravïse&#8221; si è convertito in &#8220;Paradïse&#8221;.<br />
e &#8220;bbaradïse&#8221; &#8221; in &#8221; &#8216;mbaradise&#8221; = in Paradiso<br />
Ci vuole un orecchio sopraffino per notare la differenza tra bb  e mb, essendo consonanti labiali tutte e due</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: il manfredoniano</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69976</link>
		<dc:creator>il manfredoniano</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 10:45:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69976</guid>
		<description>Tonino,
non è che "paradiso" come sostantivo preso a sè, con l'articolo davanti si dice:

il paradiso = ù paravïse”

mentre se stiamo parlando di andare in paradiso si dice: ji 'mbbaradïse

???

possibile sta cosa ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tonino,<br />
non è che &#8220;paradiso&#8221; come sostantivo preso a sè, con l&#8217;articolo davanti si dice:</p>
<p>il paradiso = ù paravïse”</p>
<p>mentre se stiamo parlando di andare in paradiso si dice: ji &#8216;mbbaradïse</p>
<p>???</p>
<p>possibile sta cosa ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: mambrdonje</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69965</link>
		<dc:creator>mambrdonje</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 20:28:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69965</guid>
		<description>Scusate ho letto solo adesso, altrimenti avrei potuto scriverlo prima.
Esatto Tonino, mi ricordo che io quando chiedevo a mio nonno, cosa facessero le “persone” nelle tombe e sotto terra, mi diceva; moje stanne bbaradise, e se qualche volta raccontava del paradiso ed angeli diceva; ù paravise jè…
Io credo che dipende dalla frase prima o dopo che si dice, ma forse mi sbaglio.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Scusate ho letto solo adesso, altrimenti avrei potuto scriverlo prima.<br />
Esatto Tonino, mi ricordo che io quando chiedevo a mio nonno, cosa facessero le “persone” nelle tombe e sotto terra, mi diceva; moje stanne bbaradise, e se qualche volta raccontava del paradiso ed angeli diceva; ù paravise jè…<br />
Io credo che dipende dalla frase prima o dopo che si dice, ma forse mi sbaglio.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: il manfredoniano</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69960</link>
		<dc:creator>il manfredoniano</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 17:15:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69960</guid>
		<description>ok grazie per la SUPER esauriente spiegazione</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ok grazie per la SUPER esauriente spiegazione</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tonino 1939</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69959</link>
		<dc:creator>Tonino 1939</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 16:30:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69959</guid>
		<description>Luigi, mi hai messo in crisi! Avevo pensato che, come in  Napoletano si dice: " 'mparavise", così nel nostro dialetto si dicesse pure "'mparavüse", magari scritto "'mparavïse", tanto è omofono (ha lo stesso suono). 

Ricordo una celebre canzone napoletana:

"...E a sera 'mparavise se cantaje,
e tutt' 'e Sante jètter'a ssentì..."

Ho chiesto stasera ad uno più anziano di me, e mi ha smentito: anzi mi ha specificato che di dice proprio "Paradüse" con la D, tuttavia dice che esiste anche un soprannome a Manfredonia che si pronuncia con la V ("Paravüse")

Beh, lo sai che non mi piace lasciare le cose a metà: sono andato a consultare il caro vocabolario di G.A.GENTILE.

Sorpresa! Il Maestro Gentile afferma che si dice "paravïse" e anche "bbaradïse". Se vogliamo, ognuno lo dice come meglio gli garba. Tanto tutti lì siamo destinati (spero).
Ciao</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Luigi, mi hai messo in crisi! Avevo pensato che, come in  Napoletano si dice: &#8221; &#8216;mparavise&#8221;, così nel nostro dialetto si dicesse pure &#8220;&#8216;mparavüse&#8221;, magari scritto &#8220;&#8216;mparavïse&#8221;, tanto è omofono (ha lo stesso suono). </p>
<p>Ricordo una celebre canzone napoletana:</p>
<p>&#8220;&#8230;E a sera &#8216;mparavise se cantaje,<br />
e tutt&#8217; &#8216;e Sante jètter&#8217;a ssentì&#8230;&#8221;</p>
<p>Ho chiesto stasera ad uno più anziano di me, e mi ha smentito: anzi mi ha specificato che di dice proprio &#8220;Paradüse&#8221; con la D, tuttavia dice che esiste anche un soprannome a Manfredonia che si pronuncia con la V (&#8221;Paravüse&#8221;)</p>
<p>Beh, lo sai che non mi piace lasciare le cose a metà: sono andato a consultare il caro vocabolario di G.A.GENTILE.</p>
<p>Sorpresa! Il Maestro Gentile afferma che si dice &#8220;paravïse&#8221; e anche &#8220;bbaradïse&#8221;. Se vogliamo, ognuno lo dice come meglio gli garba. Tanto tutti lì siamo destinati (spero).<br />
Ciao</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: il manfredoniano</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69958</link>
		<dc:creator>il manfredoniano</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 15:26:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69958</guid>
		<description>Tonino, ma in paradiso tu lo ha scritto cosi: ‘mparavüse.

Mon è con la D ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tonino, ma in paradiso tu lo ha scritto cosi: ‘mparavüse.</p>
<p>Mon è con la D ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Lupo sordo</title>
		<link>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69948</link>
		<dc:creator>Lupo sordo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 14:42:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.manfredoniano.com/2007/06/06/frecabbele-e-sturjelle-parte-4/#comment-69948</guid>
		<description>Bellissimi...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bellissimi&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
