Le poesie in vernacolo di Giuseppe Grasso
Pubblicato il 19 Dicembre, 2007 in CulturaPubblichiamo qui di seguito tre poesie in vernacolo manfredoniano dell’ Avv. Peppino Grasso.
Con esse egli intende sperimentarsi sull’immediatezza della forma espressiva in quanto meglio rispondente alle nostre tradizioni e agl’intimi sentimenti del nostro popolo.
A megghiëra gelöse du sciàbbecaiule
‘u timbe ‘i iustenelle
U sciabbecaiule,
ferméte a rrïpe u chépe de nu brazze ,
allonghe cu battèlle u sacche
ca chéle sop’a pòste
a mmére a trenda spanne;
dòppe nu mizze gïre torn’a rrïpe
e attracche l’atu brazze.
Tïrene ca pastöre i marenére
a ppér’a ppére u sacche da fateje
i jurne bunne, sanda fateja ‘i puverille!
Spànnene e càpene i pisce söp’a rene,
zòmbene vïve vïve i iustenelle,
sfuméte i šchéme de russètte
e pronde pa fresöle .
Quande sò bbelle e saprïte i iustenelle
de stu mére ‘u golfe de Seponde,
ca fílene fónne fónne ,
trèmele a rocchje a rocchje :
pinze nu pöche ai giuvenètte
nostre aggarbéte e belle
ca sò tutte na puiseje!
tande ca u marenére pöch’e spisse
‘i piaceve a frejrle cundende
ma nò söp’u fucarïle da megghiere.
Tórne a la chése u sciabbecaiule ‘ngaleméte
šchitte ke nu runghe ind’a spasètte ,
addu a megghiere abbraméte
pronde l’aspettëve ca fresöle:
“vine, marete meje, vine,
… oh! mò pròpeje me piéce,
oh! mò sò cundende!!
ïje ne mm’u credeve
ca dòpp’ a pèsche ‘i iustenelle belle
püre a mme purtive u cumblemènde!!
Ma te vògghje dïce pròpe ‘u vere:
in tua assenže fremëve,
aspitte, mò vene, aspitte, mò vene,
jeve fatte mezzejurne passéte
e nen žapëve
che mètte söpe u fucarïle ind’a fresöle,
e jeve desperéte:
eppüre jì ‘na belle jurnéte
e penževe, penževe;
e cόste c’ό peschéte!?
I passéte ca carrette Ndònje, u jatechére ,
u sé, u cumbagne tüve,
“Ndò, u pesce tine?” - l’agghj’addumannéte.
“Tutte quèdde ca vú, bella segnöre,
tenghe u sbarröne frišche frišche,
u cèfele, u runghe, a teste,
i cïchéle pa ciambòtte ,
i calamére pu crüte”;
“Allöre damme u cefele tuste e belle
l’óneche prīsce ‘i puverèlle”,
“Sóbbete, cumméra meje, al tuo servižžje
ma pe fárete luvé mègghie ‘u sfižžje
te déche u iaržadöre ”,
“Oh, cume ieve frišche e quanda šchéme !
“Ndò, tine n’at’üne? l’é ditte tutta mbambalüte ”
“No, mia signöre!”
“E dòppe u servižžje, pulïte pulïte,
chiù ligge e frinscanne,
Ndònje ci n’í iüte.
Acchessí sta matenéta chiére,
stéme parapatt’e ppéce tutt’e ddüje,
je pa ciambòtte e tó pu pesce ‘i uaggnungèlle
- ce sïme capïte!?
E mmanuméle ca t’i rrumaste u runghe!
cόste t’u mange jogge asselüte
ma duméne i iustenèlle vere,
ca fresöla meje, se völe Ddïje,
accumbaggnéte d’a frótte!!”
—————————————————–
A chiumëre i tre cumbagne
Tonïne, Fedële e Ceccille
jèttëre da Marïandonje a mascijére
a kiëde na mascïje pe kambé a llunghe
… turnanne ‘ndrëte all’anne,
‘n béce, tranguille e senža skurne.
Ka quanne stèvene süle a la fenèstre,
specje a kcalatüre u söle,
nu languöre i pegghiëve.
Penžavene a ttanda rekurde kére:
u bbën’a famigghje, i festïne kundènde,
i spaghettéte, i ciambòtte,
i lïte, i skunfedènže,
u spasse i kumbagne,
…tutt’acqua passéte.
Assaprávene l’addöre fïne ‘u paiëse:
u mére, i varke, i kése ‘i peskatüre de na vòlte
ca faceven’a llïte port’a porte
pe via Maddalene,
i müre andïke, u kastille
…e ce sendèven’e fòtte.
“Mariandò!
Ah se ce fòsse a scurciatöje,
nu pertüse ammuccéte, nu scunnigghje secüre,
nu sestëme
pe jí ngül’a mòrte!”
A masciére, figghje ‘e frekétangüle,
squadratte i suggètte
che nu surrïse incert’a cumbassiöne,
mbrëme i svacandatte i sacche di turnese,
po’, guardanne fisse fisse a palla bianghe,
i menatte na sendenža küpa küpe:
“Jéte da Meminghe, u mastre d’asce,
pò jéte da Masïne, u škattamurte,
šchìtte quidde ve pònne assògghie
sta chiumëre!”.
———————————————–
U carnevéle passéte
U carnevéle passéte,
t’arrecurde?, í stéte
tutte fèste e muvemènde.
A Carmenille, u canósce?
bbunne, pacejüse e senža vižžie;
a nu bèlle mumènde
i venètte nu sfižže:
ce vestètte cetröle
e ce truatte scappéte.
Giusepppe Grasso
12 Risposte a “Le poesie in vernacolo di Giuseppe Grasso”
Lascia una risposta
Cerca
Post correlati
Ultimi commenti
- Come sarebbe potuto essere... 17
Domenico, Mambrdonje, Tonino 1939, ilprence, guamo, Mambrdonje, il manfredoniano [...] - La zona industriale e la variante visti dall'alto 5
ercole, Tonino1939, jaja, pontino, ilsipontino - La chiesetta di Santa Lucia 6
pontino, Wendy, Carmine de Leo, Wendy, Carmine de Leo, Carmine de Leo - Una porta chiusa in Via de Florio 2
Luca De Florio, Tranese.voice67 - L'Abbazia di San Leonardo vista dall'alto 6
Matteo, Wendy, pontino, Apple, Tonino1939, Apple - Il porto di Manfredonia visto da Philip Hackert 2
Mambrdonje, Carmine de Leo - La chiesa San Francesco dopo il restauro 12
MARTINA, Romano de' Puglia, il manfredoniano, Giornalista, ilprence, Int, Wendy [...] - Quadro di Aprile 3
Apple, milton Toesca, Mambrdonje - E se il campo sportivo Scaloria servisse per il Rugby ? 73
Capitano Fogia Rugby, Luca, nicola, il manfredoniano, Wendy, pontino, Zagor [...] - Un rubinetto-lampione nella stazione campagna 11
Apple, SabriS, Wendy, pontino, Tonino1939, Tonino1939, pontino [...]
Ultimi post
- Binari e recinti all’interno della stazione campagna
- La zona industriale e la variante visti dall’alto
- L’Abbazia di San Leonardo vista dall’alto
- La fame e l’election day a Manfredonia
- Frecàbbele e sturjèlle - Parte 18
- Quadro di Aprile
- La casa cantoniera costeggia i binari
- Il sindaco censura se stesso
- Trova il particolare: La Basilica di Siponto
- U bbön’a mamme
Categorie
- Auguri (1)
- Carnevale (23)
- Chiacchiere (21)
- Cronaca (93)
- Cultura (152)
- F.A.Q. (6)
- Foto d'epoca (22)
- Foto della settimana (428)
- Fuori dal nostro orto (2)
- Indovinelli (88)
- Lezioni di dialetto (51)
- Mercato delle parole (11)
- Musica (10)
- Novità (41)
- Photo Blog (1)
- Podcast (18)
- Politica (38)
- Quicktime VR (25)
- Sport (3)
- Vignette (1)
- Web cultura (49)
- Web tecnica (6)
Archivi
- Maggio 2008
- Aprile 2008
- Marzo 2008
- Febbraio 2008
- Gennaio 2008
- Dicembre 2007
- Novembre 2007
- Ottobre 2007
- Settembre 2007
- Agosto 2007
- Luglio 2007
- Giugno 2007
- Maggio 2007
- Aprile 2007
- Marzo 2007
- Febbraio 2007
- Gennaio 2007
- Dicembre 2006
- Novembre 2006
- Ottobre 2006
- Settembre 2006
- Agosto 2006
- Luglio 2006
- Giugno 2006
- Maggio 2006
- Aprile 2006
- Marzo 2006
- Febbraio 2006
- Gennaio 2006
- Dicembre 2005
- Novembre 2005
- Ottobre 2005
- Settembre 2005
- Agosto 2005
- Luglio 2005
- Giugno 2005
- Maggio 2005
- Aprile 2005
- Marzo 2005
- Febbraio 2005
- Gennaio 2005
- Dicembre 2004
- Novembre 2004
- Ottobre 2004
- Settembre 2004
- Agosto 2004
- Luglio 2004
- Giugno 2004
- Maggio 2004
- Aprile 2004
- Marzo 2004
- Febbraio 2004
- Gennaio 2004
- Dicembre 2003
- Novembre 2003
- Ottobre 2003
- Settembre 2003
- Agosto 2003
- Luglio 2003
- Giugno 2003
- Maggio 2003
- Aprile 2003
- Marzo 2003
Ciao, chi vi scrive e una nota navigatrice di manfredonia.net perché mi piace stare al corrente di quel che succede nel paese di mia madre la bella Manfredonia, e allora mi piace sempre leggere le poesie in dialetto, e volevo sapere cual’é la traduzione in italiano della parola sciábbecaiule. Se qualcuno lo sá per piacere scrivetemi, vi ringrazio e Buon Natale a tutti i manfredoniani sparsi nel mondo, un bacio da
Ersilia De Grandis (Los Teques- Venezuela)
Sciabbecaiùle è un pescatore addetto ad un particolare tipo di pesca detta in italiano “sciàbica” mediante una rete a strascico e praticata in prossimità della costa con fondali bassi.
Si pratica praticamente a riva. Una barca cala una lunga rete da pesca a poche decine di metri dalla spiaggia, parallelamente alla costa.
I due capi della rete vengono avvicinati alla riva, dove gli “sciabicaioli” (addetti alla sciabica, com’è detta anche la rete)provvedono a portarla a riva usando la forza muscolare.
I pesci intrappolati vanno a finire nel fondo della rete man mano che questa si avvicina alla costa.
Tutto il pescato viene diviso tra gli uomini che hanno partecipato all’operazione.
Si tratta di un sistema che era usato pescatori anziani che non uscivano più al largo non avendo più l’età e il vigore richiesti per questa professione.
Cordiali saluti e Buon Anno a te e a tutti i lettori.
Per completare quanto già scritto, ho scoperto l’origine della parola “sciabica”
Termine di derivazione spagnola jàbeca (si pronuncia hàbeca, con l’h molto aspirata) a sua volta derivato dall’arabo shàbaka, ossia quasi come come il nostro sciàbbeche.
@Ersilia, eccoti il link di una foto d’epoca; http://www.manfredoniaeventi.it/epoca/foto2/pages/011.htm
Buongiorno a tutti, Umberto.
Eccolol’Umberto che piace a tutti: preciso, esauriente, concreto!
Auguri
BUON ANNO 2008
Ciao Tonino, a quando il nuovo Sito?
In omaggio a Ersilia, la nostra nuova compaesana.
(Tanto per ridere un po’…)
Guande n’gjlle e vöde a tè
guarde ù mere e vöde a tè
guarde n’derre e vöde a tèje.
E jiù penze e proje alla Madonna möje…
Ma stù bènghele quannjca
cè löve da nanzè a meje?
Buona Domenica a tutti e felice 2008
Chiedilo a Luigi! Io sto lavorando con impegno: credo di aver oltrepassato quota 1000 tra soprannomi, proverbi, verbi e termini dialettali.
Devo confessare che mi diverto un sacco a fare ricerche e scavare nella memoria.
Poi ci saranno le vostre repliche a far salure il volume delle parole.
Ciao a tutti
Grazie Tonino della pronta risposta sullo sciábbecaiule sono rimasta soddisfata. Grazie anche Umberto per il link con la foto d’epoca, se pure giá il link lo conoscevo e quelle foto gli ho visti tutti ma sono troppo indietro addirittura del 1930, se trovi qualcuna piú recente come del 1950 a 1960. E infine grazie ancora per considerarmi una vostra compaesana per me e un piacere, bene vi saluto alla prossima e vi auguro un buon inizio dell’anno 2008. Ciao, un bacio e BUON ANNO a tutti.
Se vuoi mandami il tuo indirizzo e-mail su; Mambrdonje@googlemail.com e vedrò di trovare qualcosa nelle mie vecchie foto da inviarti, ciao Umberto.
Umberto, facci compiacere anche a noi altri delle tue foto d’epoca, sai qui ormai siamo come una grande famiglia non puoi far vedere le foto ad uno e lasciare gli altri a bocca asciutta.
Buon anno a tutti i manfredoniani
Ciao a tutti, sono un cittadino di foggia che ama Manfredonia e i suoi cittadini.
Nei mesi estivi sono sempre nel vostro paese e ci ritornerò presto.
Voglio augurare a voi tutti una felice pasqua.