Pubblichiamo qui di seguito tre poesie in vernacolo manfredoniano dell’ Avv. Peppino Grasso.
Con esse egli intende sperimentarsi sull’immediatezza della forma espressiva in quanto meglio rispondente alle nostre tradizioni e agl’intimi sentimenti del nostro popolo.
A megghiëra gelöse du sciàbbecaiule
‘u timbe ‘i iustenelle
U sciabbecaiule,
ferméte a rrïpe u chépe de nu brazze ,
allonghe cu battèlle u sacche
ca chéle sop’a pòste
a mmére a trenda spanne;
dòppe nu mizze gïre torn’a rrïpe
e attracche l’atu brazze.
Tïrene ca pastöre i marenére
a ppér’a ppére u sacche da fateje
i jurne bunne, sanda fateja ‘i puverille!
Spànnene e càpene i pisce söp’a rene,
zòmbene vïve vïve i iustenelle,
sfuméte i šchéme de russètte
e pronde pa fresöle .
Quande sò bbelle e saprïte i iustenelle
de stu mére ‘u golfe de Seponde,
ca fílene fónne fónne ,
trèmele a rocchje a rocchje :
pinze nu pöche ai giuvenètte
nostre aggarbéte e belle
ca sò tutte na puiseje!
tande ca u marenére pöch’e spisse
‘i piaceve a frejrle cundende
ma nò söp’u fucarïle da megghiere.
Tórne a la chése u sciabbecaiule ‘ngaleméte
šchitte ke nu runghe ind’a spasètte ,
addu a megghiere abbraméte
pronde l’aspettëve ca fresöle:
“vine, marete meje, vine,
… oh! mò pròpeje me piéce,
oh! mò sò cundende!!
ïje ne mm’u credeve
ca dòpp’ a pèsche ‘i iustenelle belle
püre a mme purtive u cumblemènde!!
Ma te vògghje dïce pròpe ‘u vere:
in tua assenže fremëve,
aspitte, mò vene, aspitte, mò vene,
jeve fatte mezzejurne passéte
e nen žapëve
che mètte söpe u fucarïle ind’a fresöle,
e jeve desperéte:
eppüre jì ‘na belle jurnéte
e penževe, penževe;
e cόste c’ό peschéte!?
I passéte ca carrette Ndònje, u jatechére ,
u sé, u cumbagne tüve,
“Ndò, u pesce tine?” – l’agghj’addumannéte.
“Tutte quèdde ca vú, bella segnöre,
tenghe u sbarröne frišche frišche,
u cèfele, u runghe, a teste,
i cïchéle pa ciambòtte ,
i calamére pu crüte”;
“Allöre damme u cefele tuste e belle
l’óneche prīsce ‘i puverèlle”,
“Sóbbete, cumméra meje, al tuo servižžje
ma pe fárete luvé mègghie ‘u sfižžje
te déche u iaržadöre ”,
“Oh, cume ieve frišche e quanda šchéme !
“Ndò, tine n’at’üne? l’é ditte tutta mbambalüte ”
“No, mia signöre!”
“E dòppe u servižžje, pulïte pulïte,
chiù ligge e frinscanne,
Ndònje ci n’í iüte.
Acchessí sta matenéta chiére,
stéme parapatt’e ppéce tutt’e ddüje,
je pa ciambòtte e tó pu pesce ‘i uaggnungèlle
- ce sïme capïte!?
E mmanuméle ca t’i rrumaste u runghe!
cόste t’u mange jogge asselüte
ma duméne i iustenèlle vere,
ca fresöla meje, se völe Ddïje,
accumbaggnéte d’a frótte!!”
—————————————————–
A chiumëre i tre cumbagne
Tonïne, Fedële e Ceccille
jèttëre da Marïandonje a mascijére
a kiëde na mascïje pe kambé a llunghe
… turnanne ‘ndrëte all’anne,
‘n béce, tranguille e senža skurne.
Ka quanne stèvene süle a la fenèstre,
specje a kcalatüre u söle,
nu languöre i pegghiëve.
Penžavene a ttanda rekurde kére:
u bbën’a famigghje, i festïne kundènde,
i spaghettéte, i ciambòtte,
i lïte, i skunfedènže,
u spasse i kumbagne,
…tutt’acqua passéte.
Assaprávene l’addöre fïne ‘u paiëse:
u mére, i varke, i kése ‘i peskatüre de na vòlte
ca faceven’a llïte port’a porte
pe via Maddalene,
i müre andïke, u kastille
…e ce sendèven’e fòtte.
“Mariandò!
Ah se ce fòsse a scurciatöje,
nu pertüse ammuccéte, nu scunnigghje secüre,
nu sestëme
pe jí ngül’a mòrte!”
A masciére, figghje ‘e frekétangüle,
squadratte i suggètte
che nu surrïse incert’a cumbassiöne,
mbrëme i svacandatte i sacche di turnese,
po’, guardanne fisse fisse a palla bianghe,
i menatte na sendenža küpa küpe:
“Jéte da Meminghe, u mastre d’asce,
pò jéte da Masïne, u škattamurte,
šchìtte quidde ve pònne assògghie
sta chiumëre!”.
———————————————–
U carnevéle passéte
U carnevéle passéte,
t’arrecurde?, í stéte
tutte fèste e muvemènde.
A Carmenille, u canósce?
bbunne, pacejüse e senža vižžie;
a nu bèlle mumènde
i venètte nu sfižže:
ce vestètte cetröle
e ce truatte scappéte.
Giusepppe Grasso
12 Risposte a “Le poesie in vernacolo di Giuseppe Grasso”
Lascia una risposta
Search
Post correlati
Ultimi post
- L’arte di tirare in secca una barca
- Gli ultimi pioneri…I cantieri navali di Manfredonia
- Frecàbbele e sturièlle – Parte 20
- All’opera nel nuovo Corso Manfredi
- I polipi a dondolo nel telaio
- Giovanni Castriotta racconta i carnevali del passato
- La fontana Piscitelli al tramonto
- L’insenatura della chiesa Sant’Andrea
- Il pescatore sul lungomare di siponto
- Le tradizioni, gastronomiche e non, del Natale a Manfredonia
Categorie
- Auguri (1)
- Carnevale (23)
- Chiacchiere (21)
- Cronaca (93)
- Cultura (152)
- F.A.Q. (6)
- Foto d'epoca (23)
- Foto della settimana (440)
- Fuori dal nostro orto (2)
- Indovinelli (89)
- Lezioni di dialetto (54)
- Mercato delle parole (11)
- Musica (10)
- Novità (41)
- Photo Blog (1)
- Podcast (18)
- Politica (38)
- Quicktime VR (25)
- Sport (3)
- Vignette (1)
- Web cultura (49)
- Web tecnica (6)
Archivi
- March 2010
- January 2010
- June 2009
- May 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- October 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
- August 2005
- July 2005
- June 2005
- May 2005
- April 2005
- March 2005
- February 2005
- January 2005
- December 2004
- November 2004
- October 2004
- September 2004
- August 2004
- July 2004
- June 2004
- May 2004
- April 2004
- March 2004
- February 2004
- January 2004
- December 2003
- November 2003
- October 2003
- September 2003
- August 2003
- July 2003
- June 2003
- May 2003
- April 2003
- March 2003

Ciao, chi vi scrive e una nota navigatrice di manfredonia.net perché mi piace stare al corrente di quel che succede nel paese di mia madre la bella Manfredonia, e allora mi piace sempre leggere le poesie in dialetto, e volevo sapere cual’é la traduzione in italiano della parola sciábbecaiule. Se qualcuno lo sá per piacere scrivetemi, vi ringrazio e Buon Natale a tutti i manfredoniani sparsi nel mondo, un bacio da
Ersilia De Grandis (Los Teques- Venezuela)
Sciabbecaiùle è un pescatore addetto ad un particolare tipo di pesca detta in italiano “sciàbica” mediante una rete a strascico e praticata in prossimità della costa con fondali bassi.
Si pratica praticamente a riva. Una barca cala una lunga rete da pesca a poche decine di metri dalla spiaggia, parallelamente alla costa.
I due capi della rete vengono avvicinati alla riva, dove gli “sciabicaioli” (addetti alla sciabica, com’è detta anche la rete)provvedono a portarla a riva usando la forza muscolare.
I pesci intrappolati vanno a finire nel fondo della rete man mano che questa si avvicina alla costa.
Tutto il pescato viene diviso tra gli uomini che hanno partecipato all’operazione.
Si tratta di un sistema che era usato pescatori anziani che non uscivano più al largo non avendo più l’età e il vigore richiesti per questa professione.
Cordiali saluti e Buon Anno a te e a tutti i lettori.
Per completare quanto già scritto, ho scoperto l’origine della parola “sciabica”
Termine di derivazione spagnola jàbeca (si pronuncia hàbeca, con l’h molto aspirata) a sua volta derivato dall’arabo shàbaka, ossia quasi come come il nostro sciàbbeche.
@Ersilia, eccoti il link di una foto d’epoca; http://www.manfredoniaeventi.it/epoca/foto2/pages/011.htm
Buongiorno a tutti, Umberto.
Eccolol’Umberto che piace a tutti: preciso, esauriente, concreto!
Auguri
BUON ANNO 2008
Ciao Tonino, a quando il nuovo Sito?
In omaggio a Ersilia, la nostra nuova compaesana.
(Tanto per ridere un po’…)
Guande n’gjlle e vöde a tè
guarde ù mere e vöde a tè
guarde n’derre e vöde a tèje.
E jiù penze e proje alla Madonna möje…
Ma stù bènghele quannjca
cè löve da nanzè a meje?
Buona Domenica a tutti e felice 2008
Chiedilo a Luigi! Io sto lavorando con impegno: credo di aver oltrepassato quota 1000 tra soprannomi, proverbi, verbi e termini dialettali.
Devo confessare che mi diverto un sacco a fare ricerche e scavare nella memoria.
Poi ci saranno le vostre repliche a far salure il volume delle parole.
Ciao a tutti
Grazie Tonino della pronta risposta sullo sciábbecaiule sono rimasta soddisfata. Grazie anche Umberto per il link con la foto d’epoca, se pure giá il link lo conoscevo e quelle foto gli ho visti tutti ma sono troppo indietro addirittura del 1930, se trovi qualcuna piú recente come del 1950 a 1960. E infine grazie ancora per considerarmi una vostra compaesana per me e un piacere, bene vi saluto alla prossima e vi auguro un buon inizio dell’anno 2008. Ciao, un bacio e BUON ANNO a tutti.
Se vuoi mandami il tuo indirizzo e-mail su; Mambrdonje@googlemail.com e vedrò di trovare qualcosa nelle mie vecchie foto da inviarti, ciao Umberto.
Umberto, facci compiacere anche a noi altri delle tue foto d’epoca, sai qui ormai siamo come una grande famiglia non puoi far vedere le foto ad uno e lasciare gli altri a bocca asciutta.
Buon anno a tutti i manfredoniani
Ciao a tutti, sono un cittadino di foggia che ama Manfredonia e i suoi cittadini.
Nei mesi estivi sono sempre nel vostro paese e ci ritornerò presto.
Voglio augurare a voi tutti una felice pasqua.